Мужчины, тряпки и фондовый рынок (doora) wrote,
Мужчины, тряпки и фондовый рынок
doora

Categories:
Мама сделала прорыв в изучении английского - запомнила много слов и выражений, и мы с ней говорили часа два почти как люди - ну то есть я выдавала ей предложения, а она переводила, очень ею горжусь.
- Я боюсь что я не смогу к вам прийти - я боюсь вашей собаки
- Соседи боятся заходить ко мне в дом потому что они боятся собаки
- Я не пойду к соседям, я боюсь за собаку - она боится соседей
- Мои внуки боятся всех собак кроме соседской собаки
- Мои внуки пообедали? - Нет, они отдали обед собаке
- Сережа купил все кроме сыра
- Поторопись, мы опоздаем на обед
- Все торопятся кроме Сережи
- Поторопись, мы опоздали везде кроме обеда
- Мои внуки не обедали и хотят спать
- Сережа поторопился и забрал сыр у собаки
- Все пообедали кроме соседей, боюсь что собака съела соседский обед
Как видите, практически все события в маминой жизни она может теперь описать по-английски.
Мама спрашивает расскажу ли я ей как добраться из Миланского аэропорта до отеля. Я говорю мама ну давай используй свои знания английского и погугли. Давай, - говорю, - переведи, как добраться до железнодорожной станции Милан Центральный? Мама говорит, так не интересно, давай лучше опять про собаку поговорим.
Subscribe

  • Бабушка

    Бабушка Тодда была по профессии marriage and family therapist - семейным психологом. Когда ее мужа, дедушку Тодда, отправили на войну, бабушка…

  • Кстати о Бостоне

    В Бостоне в метро висят объявления, предлагающие жертвовать какашки в пользу науки. Картинку я не в метро сфотографировала, постеснялась, а сделала…

  • Про недостаточно ухоженных женщин

    Когда была моложе, я любила рассматривать недостаточно ухоженных женщин лет сорока, не тех которые расплылись и с немытым пучком на голове, а таких…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments